Здоровье, молодость, долголетие, доступность.Традиционные воинские искусства Китая. Тунбей чуантун уи, Тайцзи цюань, Багуа чжан, Цигун. |
|
八卦掌歌 перевод на русский язык - С.Л.Березнюк 1.
2. 八卦掌运动要领歌 перевод на русский язык - С.Л.Березнюк
八卦掌对手,眼,身,法,步练用要求歌 |
竖形立势掌如拳, |
| Вертикально стоящее положение, ладонь как кулак; |
当按阴阳次第间。 |
| В этом присутствует упорядочение, соответствующее инь и ян. |
审势分明知躲闪, |
| Тщательно изучи это положение, познавая как уходить и уворачиваться; |
防身斜侧识端偏。 |
| Защищаясь по диагонали узнаёшь и прямое и косое направления. |
进攻推托步偷半, |
| В атаке толкаешь и приподнимаешь - а шаг украдкой, половинный; |
插打劈穿学贵全。 |
| Втыкания, удары, рубки, пронизывания - изучи эти драгоценности полностью. |
欲免临场心手乱, |
| Хочешь, чтобы перед боем не было беспорядка в сердце и руках - |
闲居发奋读斯篇。 |
| Уйди от мира и займись изучением этого текста. |
撑拳托掌若风烟, |
| Удары кулаком и поднимания ладонями похожи на ветер и дым; |
劈穿抓拿势贵偏。 |
| Рубка, пронизывание, когтевое хватание, захват - приёмы ценны необычайно. |
挺去牵来脚管硬, |
| Тянут то туда то сюда - но ноги контролируют всё жёстко; |
勾搬裹挽削劈连。 |
| Зацепы, перетаскивания, обматывания, затягивания, срезания и рубки идут непрерывно. |
三盘内外须纯练, |
| Обязательно нужно тренировать на три уровня, внутрь и наружу; |
前后高低混打全。 |
| Вперёд и назад, вверх и вниз - удары идут везде вперемешку. |
一日无间三岁满, |
| Так целый день не прерываясь, в течении трёх лет - |
保能发手倒山巅。 |
| И сможешь выбросив руку опрокинуть горный пик. |
两眼圆睁若朗星, |
| Оба глаза широко раскрыты словно яркие звёзды; |
头端审视更分明。 |
| Голова вытянута, что позволяет всматриваться более тщательно. |
瞻前顾后疾如电, |
| Глянуть вперёд и посмотреть назад быстро как молния; |
展动周旋似转轮。 |
| Раскрывающиеся движения и полные обороты подобны вращению колеса. |
觑定敌人身手脚, |
| Чётко наблюдать тело, руки и ноги врага; |
乘虚攻击莫留情。 |
| Воспользоваться слабиной и атаковать без всякого сострадания. |
临场对敌人难进, |
| То, насколько трудно при вступлении в бой атаковать врага, |
全在双眸一团神。 |
| Полностью зависит от заключённого в глазах духа. |
头端面正手平分, |
| Голова обращена лицом вперёд, руки разведены горизонтально; |
直竖身昂腿护阴。 |
| Прямой вертикальный корпус величав, нога прикрывает пах. |
斜立足分丁八步, |
| Стоишь повернувшись диагонально, ноги расставлены в динбабу; |
势如跨马弯弓形。 |
| Форма искривлена словно сел на лошадь. |
腿脚不浮身便稳, |
| Ноги не шатаются, обеспечивают устойчивость корпусу; |
平起平落移动灵。 |
| Ровно поднимаются и ровно ставятся, перемещение идёт ловко. |
足动脚跟同进退, |
| Стопа движется - пятка одновременно наступает или отступает; |
肩投腰趁臀齐行。 |
| Плечо отбрасывается, поясница догоняет, а с ними идут и ягодицы. |
翻身腹缩随舒卷, |
| При развороте всем телом живот втягивается и тут же расслабляется; |
篇闪腾挪势势承。 |
| Уворачиваясь в сторону метнулся - форма форму преемствует. |
练习如常寡敌众, |
| Коль так тренироваться постоянно - и один будет в поле воином; |
横冲直撞莫停留。 |
| Пробьёшь поперёк, столкнёшь вдоль - никто задержать не сможет. |
个中奥妙在深玄, |
| Их таинственность - в глубокой удивительности; |
掌在师传学在专。 |
| Приёмы - в передаче от учителя, изучение - в самоотдаче. |
掌法千般学不尽, |
| Методов ладоней - тысячи видов, все не изучить; |
机关百种卒难言。 |
| Ключевых моментов - сотни штук, трудно все упомянуть. |
水到渠成三载力, |
| "Пришла вода и канал готов" - сила трёх лет; |
刚须纯炼始削坚。 |
| Сталь обязательно выплавляют начиная с уменьшения жёсткости. |
总之熟练能生巧, |
| В общем, квалификация может породить искусность; |
处处相承节节连。 |
| Место за местом друг друга преемствуют, звено следует за звеном. |
Примечание переводчика: поговорка "Пришла вода и канал готов" означает завершение какого-либо процесса.
两膝弯步力自然, |
| Согнул обе ноги в коленях и шагаешь - сила естественна; |
屈前直后练成坚。 |
| Сгибая впереди и выпрямляя сзади натренировываешь жёсткость. |
之从顺闪腾挪步, |
| Шаг-чжи - это когда уворачиваясь вдоль метнулся с шагом; |
玄经斜击反回圈。 |
| Шаг-сюань - это когда ударил с диагонального направления и развернулся по кругу. |
翻复旋风肩平硬; |
| Разворачиваешься многократно кружащимся вихрем - а плечи ровные и крепкие; |
膝雄跟端带勾臁。 |
| Геройское колено и прямая пятка затягивают и подцепляют голень. |
|
|
|
|
|
|
Примечание переводчика: "шаг-чжи" - это шаг с траекторией в форме иероглифа 之, "шаг-сюань" - это шаг с траекторией в форме иерогл
八卦掌转掌歌
(рифмованные правила о поворачивании ладоней в багуачжан)
перевод на русский язык - С.Л.Березнюк
八卦转掌论阴阳, |
| Поворачивающиеся ладони восьми триграмм - разговор об инь и ян; |
五行六合内中藏。 |
| Внутри скрыты пять первостихий и шесть взаимосоответствий. |
七星八步九宫定, |
| Устанавливаются семь звёзд, восемь шагов и девять дворцов; |
两仪三才见柔刚。 |
| В двух упорядочениях и трёх талантах видишь мягкое и жёсткое. |
混元一气培根本, |
| Смешанное и изначальное - единое ци выращивает корень; |
四正四隅按八方。 |
| Четыре прямых и четыре угловых направления соответствуют восьми местам. |
落步三盘掰扣步, |
| Приземляются шаги трёх уровней - раскрывающиеся и заворачивающиеся; |
发行四梢弯转强。 |
| Излучают четыре оконечности - сгибания и повороты крепки. |
前掌虚实牛舌样, |
| В передней ладони пустота и полнота - форма языка коровы; |
后手埋伏肘下藏。 |
| Кисть задней руки прячется под локтём. |
进步有门退有法, |
| В наступающем шаге есть школа, в отступающем шаге есть метод; |
变化反正掌阴阳。 |
| Трансформируются обратное и фронтальное, ладонь - инь и ян. |
屈直横竖斜正面, |
| Кривое и прямое, поперечное и продольное, диагональное и прямое направления; |
翻转盘旋腰主张。 |
| Оборачиваешься и разворачиваешься, сворачиваешься и поворачиваешься - а управляет всем поясница. |
内讲五行分四梢, |
| Внутри изучаем пять первостихий делящиеся на четыре оконечности; |
外有五行眼法强。 |
| Вовне имеем пять первостихий укрепляющие методы взгляда. |
内讲气通分三节, |
| Внутри изучаем пронизывающее ци делящееся на три сочленения; |
外有手法分阴阳。 |
| Внешне имеем методы рук делящиеся на иньские и янские. |
步法走转分八字, |
| Методы перемещения при хождении с поворачиванием делятся на восемь иероглифов; |
身法意气仔细详。 |
| В методах корпуса намерение и ци тщательно-детальны. |
柔身转换不定势, |
| Мягкое тело поворачивается и вращается не имея установленных форм; |
高低远近无限量。 |
| Ни по высоте, ни по дальности - ни в чём не установлено границ. |
腰法要合分四梢, |
| В методах поясницы нужна согласованность делящаяся на четыре оконечности; |
眼法要合定八方。 |
| В методах взгляда нужна согласованность устанавливающая восемь направлений. |
手法要合情变化, |
| В методах кистей рук нужна согласованность стремящаяся к трансформируемости; |
用法要合左右防。 |
| В методах применения нужна согласованность защищающая слева и справа. |
膀法要合阴阳变, |
| В методах рук нужна согласованность иньско-янской трансформации; |
身法要合扭转强。 |
| В методах корпуса нужна согласованность укрепляющая скручивающееся вращение. |
胯法要合埃身使, |
| В методах бёдер нужна согласованность позволяющая пробиваться корпусом вперёд; |
膝法要合进身旁。 |
| В методах коленей нужна согласованность чтобы продвигаться к стороне корпуса. |
步法要合进退快, |
| В методах перемещений нужна согласованность чтобы были быстры наступления и отступления; |
闪展腾挪腰偏强。 |
| Когда уворачиваешься, раскрываешься, мечешься и кидаешься - поясница укрепляется ещё больше. |
头打去意随腰使, |
| При ударах головой намерение следует возможностям поясницы; |
起落总须站中央。 |
| При подниманиях и опусканиях в целом нужно стоять по центру. |
腿踏中门抢地位, |
| Нога наступает в средние врата атакуя место на земле; |
掌行直穿上下忙。 |
| Ладонь движется прямым пронизыванием хлопоча и вверху и внизу. |
掌打起落头手挡, |
| Ладонь бьёт поднимаясь и опускаясь - головная рука блокирует; |
肘打去意占胸膛。 |
| При ударах локтём намереваешься приклеиться к грудной клетке. |
背紧胸空提谷道, |
| Натянуть спину и опустошить грудь, поднять анус; |
肩打胯击并阴阳。 |
| Бьёт плечо и ударяет бедро - вместе инь и ян. |
身法全凭盖世气, |
| Методы корпуса полностью полагаются на не имеющее равных в мире ци; |
两手只在胸前藏。 |
| Две руки лишь держатся перед грудью. |
推托带领随身劲, |
| Толкать, приподнимать, затягивать, контролировать - следующие телу усилия; |
搬扣劈进上下忙。 |
| Перетаскивать, накрывать внутрь, рубить, атаковать - спешно вверху и внизу. |
八势八母总由转, |
| Восемь форм - восемь матерей, в основном исходят из вращения; |
以掌为母悟刀枪。 |
| С ладонью в качестве материнского осознаёшь меч и копьё. |
文知八卦明道理, |
| Гражданский узнаёт восемь триграмм и проясняет законы Дао; |
武晓易理亦生光。 |
| Воин уясняет законы "Перемен" и порождает свет. |
先师掌法传至今, |
| От первоучителя методы ладоней передавались до наших дней; |
世人鲜有得其真。 |
| Среди мирских людей снова есть постигшие их истину. |
莫说前人多保守, |
| Не нужно говорить, что прежние люди много скрыли; |
只怨己身功未深。 |
| Надо сетовать, что у самого мастерство неглубоко. |
说明道理揆用意, |
| Разъясняя законы Дао имей в виду наличие смысла; |
树茂枝繁根必深。 |
| Если в чаще много стволов - корни обязательно глубоко. |
八卦先从转掌起, |
| Багуа изначально происходит из поворачивания ладоней; |
精研其法乃得真。 |
| Уясни суть этих методов - и познаешь истину. |
头顶肩垂行气下, |
| Голова упирается, плечи свешиваются, двигать вниз ци |
直到丹田出入匀。 |
| Прямо в даньтянь, входит и выходит поровну. |
臂间要分三节用, |
| Промежуток меж рук надо разделить используя три сочленения; |
身法要停四梢匀。 |
| Методы корпуса надо остановить, четыре оконечности - поровну. |
步走圆圈分八卦, |
| Шаги идут по окружности, делящейся на восемь триграмм, |
跟随身手一团神。 |
| Следуют телу и рукам - единому комку духа. |
元气须在肛门提, |
| Изначальное ци должно находиться в поднятом анусе; |
猿臂熊膀龙虎身。 |
| Обезьяньи руки, медвежьи плечи, драконье-тигровое тело. |
二人对手腕中求, |
| Два человека тренируются в паре - в запястьях мячик; |
动手制胜步法分。 |
| Двигающаяся рука контролирует победу, методы перемещений разделяют. |
上下前后左右使, |
| Вверх и вниз, вперёд и назад, влево и вправо - всюду можно; |
肩肘膝胯里外抡。 |
| Плечи, локти и колени машут и внутрь, и наружу. |
腿法出腿不见腿, |
| Методы ног: выбросил ногу - не видно ноги; |
八卦起首腿为根。 |
| В багуа голова поднята, а корень - в ногах. |
前后左右三十六, |
| Вперёд и назад, влево и вправо - тридцать шесть; |
横腿顺提又切真。 |
| Поперечная нога, поднять вдоль и пресечь прямо. |
蹬踹蹁踩屈搓绊, |
| Толкнуть вбок, толкнуть во фронт, крутануть, растоптать, согнуть, растереть, опутать; |
习三熟纯使无心。 |
| Отлично тренироваться в три периода жары, когда этого абсолютно неохота. |
武术虽精教无法, |
| Ушу - хотя стремится к сути, учит не иметь метода, |
徒费心机枉劳神。 |
| Но если тратить понапрасну сердечные моменты - будешь напрасно напрягать дух. |
学习武艺功夫到, |
| Изучай боевое искусство до мастерства; |
得了艺术不压身。 |
| Достиг - и художественность не будет подавлять тела. |
艺如出众人尊敬, |
| Искусство - это когда вошёл в толпу и люди преклоняются и почитают; |
学问高强自超群。 |
| Изучил вопрос глубоко и серьёзно - сам превзошёл толпу. |
Багуачжан цзицзи инъюн гэцзюэ
(рифмованые правила о применении багуачжан)
В методах багуачжан скрывается удивительность; выбрасывая руки встречаешь врага оказавшегося в центре круга.
"Накатывание", "прилипание", "раскрытие" и "обертывание" развиваются в кругу, в "уворачивании", "развороте", "наступлении" и "отступлении" круг связывается с кругом.
Толкаешь, приподнимаешь, затягиваешь, управляешь - непременно идешь по кругу; в перетаскивании, заворачивании внутрь, рубке и наступлении - также действуешь надлежащим образом.
Захваты, зацепы крюком и удары сменяются быстро; запечатывания, уклонения и разворачивания учитывают жестокость методов.
Показать вверх а ударить вниз подобно развевающемуся знамени; ладонь за ладонью наносят разрушительные удары не допуская замедления.
Прежде, чем ударить на запад - подними шум на востоке, атаковал влево - внезапно бросься вправо не расслабляясь.
Обернуться, отнять и разрубить, поднять тайно ногу, небожитель скрывается не оставляя следов.
Трансформации пустого и полного, жесткого и мягкого следуют сердцу, удивительное и простое порождают друг друга непременно достигая цели.